ごめん、悪気はないんだ。|英語|Sorry. No offense meant.
英語初心者にとっては必須のフレーズかもしれません。
翻訳サイトなどで直訳すると
offense meantが犯罪を意味するとでて
ごめんなさい、犯罪ではありません。
となりますがニュアンスとしては
「ごめん、悪気はないんだ」となるようです。
英語はこういった例えたようなフレーズが多くて面白いですね。
ごめん、悪気はないんだ。|英語|Sorry. No offense meant.
英語初心者にとっては必須のフレーズかもしれません。
翻訳サイトなどで直訳すると
offense meantが犯罪を意味するとでて
ごめんなさい、犯罪ではありません。
となりますがニュアンスとしては
「ごめん、悪気はないんだ」となるようです。
英語はこういった例えたようなフレーズが多くて面白いですね。