いつも親切に助けてくれてありがとうございます!|英語|Thank you always for everything for your help!
lang-8でよく使うフレーズですね。
「日本語だといつも助けてくれてありがとうございます」というのが自然ですが
英語だと「親切に」がはいるんですね。
ニュアンスの違いが面白いですね~
いつも親切に助けてくれてありがとうございます!|英語|Thank you always for everything for your help!
lang-8でよく使うフレーズですね。
「日本語だといつも助けてくれてありがとうございます」というのが自然ですが
英語だと「親切に」がはいるんですね。
ニュアンスの違いが面白いですね~
紅茶とコーヒーだとどちらが好きですか?|英語|Which do you like better, tea or coffee?
よく使いそうなフレーズなのでメモ。
teaとcoffeeを入れ替えれば応用がききますね。
チャンスがあったら使ってみるつもりです!|英語|I try to use when ever I get the chance!
lang-8で添削してもらったときによく使うフレーズ。
会話の中でも教えてもらったらよく使いそうなのでメモしてみました。
一応googleのフレーズ検索で出てきたんだけど自然な表現になってるかな?
日本へは観光で?|英語|Are you in Japan for sightseeing
ちょっと会話が弾んだら聞いたり聞かれたりすることがあると思います。
“Are you in Japan to travel?”
でも問題ないとのこと。
lang-8で下記のように書いたら
So, what are you doing here in Japan?
タイトルのようにネイティブの方が添削してくれました!
確かにSo, what are you doing here in Japanだと
直訳するとあなたは日本でなにしてるの?となるので印象が場合によってはきつくなるかも。
また実際に使ってみたら感想や反応なども書いていきます。
っていうか~(実際は~)|英語|actually~
この単語も会話を聞いていてよく出てくるので気になって調べてみました。
文脈によって使い方、意味が変わってくるようです。
◆実際は
She looks stern, but actually he’s very kind.
彼女は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ.
◆~というか(っていうか)
Actually, I didn’t see he do it.
実のところ私は彼がそれをするのを見てないです.
◆本当に(なんと)
She actually refused!
彼女は本当に拒絶したのです.
自分で言うときも便利そうな単語ですね!
今も?|英語|Even now?
特段使うフレーズというわけでもないと思いますが
英会話のポッドキャストを聞いていて気になったので調べたフレーズ。
会話の中では比較的よく使うかもしれません。