質問してもいいですか?|英語|May I ask you something?
何かを訪ねたいときに、職場で使うような丁寧な聞き方です。
質問させてよ|Let me ask a question.
こちらは友達同士で使うようなフランクなニュアンスのような気がします。
日本語で言うと「質問させてよ」「質問してもいい?」のような感じ。
日本語と外国語で言い方が違うのが面白いですね。
日本語で「質問させてよ」はあまり言わないと思います。
「質問していい?」「聞いてもいい?」を日本語だとよく使いますよね?
文化の違い、考え方の違いがこういった言い方にも表れている気がして
語学を勉強しているとそのあたりも面白いですね。
感覚が違うのは当たり前ですね。